L'Italia è costellata di nomi di luogo curiosi che derivano da vistosi errori di traduzione dalla lingua locale all'italiano. Se segui il nostro sito saprai che sto facendo un giro d'Italia virtuale alla ricerca di toponimi tradotti in modo strambo, e li sto raccogliendo tutti in una serie di articoli. Ho iniziato con … [Read more...]
11 nomi di luogo tradotti male in italiano
Una lista di errori di traduzione, divertenti e non, di toponimi in lingua regionale. Quando sei un geografo che non sa il "dialetto" e tenti di tradurre tutto in italiano... L'italiano, come è noto a tutti, è la lingua ufficiale dell'Italia (e della maggioranza degli Stati regionali che l'hanno preceduta). Questo ha determinato una progressiva estensione di tale lingua in … [Read more...]
A cosa servono i cartelli bilingui?
Se c'è un argomento controverso nella disputa sulla tutela delle nostre lingue locali, è quello della cartellonistica bilingue. Come mai una questione così apparentemente marginale come quella dei "cartelli in dialetto" suscita così tante passioni? Ne vale la pena? In questo articolo cercherò di dare qualche risposta valida. Premessa Mercoledì 21 settembre il consiglio … [Read more...]