• Home
  • Cos’è il CSPL
  • Il Comitato Scientifico
  • Risorse utili
  • Privacy policy

Patrimoni Linguistici

Difendiamo le lingue e i dialetti d'Italia

Ti trovi qui: Home » Studiare meglio con Wikipedia in dialetto

Studiare meglio con Wikipedia in dialetto

by Brian Sciretti 2 Comments

E se vi dicessi che il dialetto può aiutarvi a studiare meglio e, per gli insegnanti, a migliorare i risultati dei vostri studenti?

Cos’è Vikidia?
È un’enciclopedia per bambini dagli 8 ai 13 anni basata sul modello open source di Wikipedia. Alcuni docenti hanno portato i loro studenti, principalmente delle medie, a scrivere sull’enciclopedia, e con ottimi risultati didattici!

Ma c’è un ma…

Gli amministratori di questi progetti sono pochi, e gestire più classi per gli admin diventa un lavoro snervante, e spesso si imbestialiscono arrabbiandosi per le piccole disavventure che possono capitare lavorando con dei bambini.

Ma dunque, cosa c’entra con Wikipedia in dialetto?

Beh, per permettere di unire i benefici dello scrivere in collaborazione i propri argomenti di studio con le piccole dimensioni che aiutano la gestione. E ciò si può fare con un programma che sfrutta una caratteristica importante dello stato italiano: Essere plurilingue.

Sostanzialmente in tutte le regioni d’Italia, escludendo parte del centro, esiste un bilinguismo. E come sfruttarlo?

Ecco il mio programma.

Idealmente è basato su una classe di venti elementi, ma può essere facilmente adattato a classi più grosse.

Il metodo di studio

Per prima cosa si divide la classe in quattro gruppi, che vengono ogni tot assegnati ad un nuovo progetto, con delle consegne da svolgere.

  1. Il primo scriverà su Vikidia in italiano
  2. Il secondo scriverà su Wikiversità. Per chi non lo sapesse Wikiversità è un sito in cui si scrivono lezioni per le scuole con gli stessi principi di Wikipedia
  3. Il terzo scriverà sulla Wikipedia in lingua regionale
  4. Il quarto scriverà su Vikidia in inglese

Sembra complesso, ma nella pratica è molto facile! E quali vantaggi porta rispetto alla semplice collaborazione su un’enciclopedia? Beh, vediamo.

  1. Ambiente meno confusionario e più familiare
  2. La scuola bilingue migliora l’apprendimento delle lingue straniere.
  3. Permette di provare più stili di scrittura: Dal tono enciclopedico necessario a Vikidia a quello più scientifico di Wikiversità

E perché proprio Wikipedia in lingua locale e non quella in italiano?

Banalmente perché c’è più lavoro da fare! Per esperienza personale so bene che scrivere qualcosa è probabilmente il miglior modo per impararla, ma su Wikipedia in italiano c’è quasi già tutto. E alla fine i risultati sono tre:

  1. Gli studenti fanno cose completamente scorrelate rispetto a ciò che studiano
  2. Gli studenti non fanno nulla
  3. Gli studenti cancellano migliaia di parole per scrivere il loro compito per essere bloccati

Invece il connubio tra queste varie enciclopedie permette di aver sempre qualcosa da scrivere. E soprattutto qualcosa di utile, perché ad uno studente che sta imparando l’Odissea interessa più scrivere la voce su “Ulisse” che la voce su un personaggio secondario sconosciuto.

Ma specialmente di poterlo fare senza difficoltà, per poi magari lanciarsi, quando si è pronti (idealmente dalla seconda o terza superiore), su Wikipedia. Ma dalla prima elementare alla terza media il programma esposto in questo articolo è ideale.

Siete interessati e volete più informazioni?

Commentate questo articolo, vi aiuterò a fare le scelte migliori per i vostri alunni!

Filed Under: Bilinguismo Tagged With: Dialetto a scuola, Letteratura dialettale, Tecnologia e linguistica

Comments

  1. Mizar says

    Gennaio 22, 2018 at 10:28 am

    Ringrazio Mike Sciking per la bella proposta e c’è la concreta speranza che, almeno in un caso, venga in concreto realizzata. Cominciamo da lontano: Wikimedia ha preso contatti con l’Intendenza per le scuole delle località ladine della Provincia di Bolzano per il rilancio di una Wikipedia in lingua ladina da diffondere soprattutto in ambiente scolastico.
    Wikimedia sta stringendo accordi anche con l’Istituto ladino di Borca di Cadore che ha già rilasciato con licenza libera un ricco patrimonio di testi in ladino ampezzano. In modo parallelo in provincia di Belluno è partito un progetto ”plurilinguismo interculturalità e metodologia CLIL con il ladino” che a partire dall’idioma locale introduce un plurilinguismo didattico di italiano tedesco e inglese. Per ora è solo auspicabile che le varie iniziative trovino il modo di trovare il modo di integrarsi: la speranza però di riuscirci mi sembra fondata da circostanze fortunate.

  2. Pietro Cociancich says

    Gennaio 23, 2018 at 10:01 am

    Queste sono ottime notizie! In effetti, da vecchio utente di una Wikipedia in lingua minoritaria (quella in lombardo), sono rimasto sempre stupito dall’assenza dell’edizione in ladino. Sono molto contento se c’è un aumento dell’interesse per il progetto in quell’area linguistica.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

* Questa casella GDPR è richiesta

*

Accetto

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Ti interessa la Linguistica?

scienza

Tassonomia linguistica è scienza – non un capriccio dei singoli Stati

Di Marco Tamburelli

sexy dialect

Qual è il dialetto più sexy?

Di Pietro Cociancich

Dialetto e razzismo

Di Brian Sciretti

Categorie

Argomenti

Biografie Bufale linguistiche Canzone dialettale Comitato Scientifico Dialetti del nord italia Dialetti del sud italia Dialetto a scuola Dialetto e italiano dialetto emiliano Dialetto gallo-italico di Sicilia Dialetto greco di Calabria Dialetto ligure Dialetto piemontese Dialetto siciliano Dialetto valdostano Dialetto veneto Etimologia Eventi Glottofobia Glottologia Guide Imparare le lingue Interviste Isole linguistiche Lessico dialettale Letteratura dialettale Lingua catalana lingua francese Lingua italiana Lingua lombarda Lingue d'Italia all'estero Lingue del mondo Lingue e business Lingue gallo-italiche Lingue germaniche in Italia Lingue retoromanze Linguistica italiana Parole della scienza linguistica Politica linguistica salvaguardia dei dialetti Scrivere in dialetto Sociolinguistica Tecnologia e linguistica Tipologia linguistica Toponomastica

Disclaimer

Le pagine, gli articoli e i commenti agli articoli di questo sito rispecchiano le opinioni dei rispettivi autori. I componenti del Comitato Scientifico non revisionano né editano i contenuti di questo sito, salvo diversa dicitura all’interno dei singoli articoli. Le immagini, i testi e i contenuti multimediali presenti in questo sito sono utilizzati nel rispetto delle norme nazionali e internazionali vigenti sui diritti di copyright. Se nel sito è presente un contenuto utilizzato in modo improprio, per favore segnalalo mandandoci un messaggio. Provvederemo a rimuoverlo il prima possibile.

Cerca nel sito

Articoli recenti

  • Non scrivere mai più queste cinque cose in milanese se non vuoi sembrare un giargiana
  • Estinzione linguistica: perché le lingue scompaiono?
  • 5 parole che credevi fossero in milanese ma non lo sono
  • Trimone: cosa vuol dire in pugliese?
  • Dialetto “neolingua fascista”? Una risposta motivata
  • Se la lingua esclude, il problema è chi la esclude
  • Parlumm Piasintein!

Privacy

Privacy Policy

 © Michele Ghilardelli - Tutti i diritti riservati

Contatti webmaster: patrimonilinguistici[at]gmail.com