• Home
  • Lingue e dialetti italiani
  • Bilinguismo
  • Riflessioni
  • Risorse utili

Patrimoni Linguistici

Lingue e i dialetti d'Italia

Ti trovi qui: Home » Il Foglio, la Crusca, il folklore

Il Foglio, la Crusca, il folklore

by Pietro Cociancich

Ha fatto scalpore un articolo di Antonio Gurrado, apparso nei giorni scorsi sul Foglio, dal titolo provocatorio: Perché i veri nemici della lingua italiana sono i dialetti.

L’articolo e le polemiche

L’articolo si appella all’Accademia della Crusca, che recentemente ha preso posizione nei confronti di un’apparente invasione di anglismi nelle circolari del Ministero dell’Istruzione.

Gurrado sostiene che la Crusca dovrebbe, piuttosto, snidare le persone che, per qualche ora il mercoledì pomeriggio, si riuniscono nella biblioteca di Orino (VA) per parlare nel dialetto locale (come ha raccontato Varesenews il 14 aprile scorso).

Questa affermazione provocatoria di Gurrado è stata accolta molto male, com’era ovvio, nel mondo degli attivisti e dei cultori delle lingue locali. Inoltre ha fatto nascere alcuni articoli di risposta. Per esempio, il sito l’Opinabile ha replicato con il suo Che vergogna Il Foglio: viva i dialetti, linfa vitale della lingua italiana.

Analisi dell’articolo

Leggendo entrambi gli articoli, tuttavia, appare chiaro che il problema è di un altro tipo.

Difatti, il titolo del Foglio è piuttosto fuorviante rispetto al vero contenuto dell’articolo. Gurrado infatti non incolpa il dialetto di insidiare l’italiano; piuttosto ritiene che parlarlo solo qualche ora alla settimana sia una sorta di farsa:

Vedersi due ore per parlare in orinese di mercoledì (ma varrebbe anche se si parlasse in cuneese, in patavino, in frusinate o in nisseno), e poi tornare a vivere in italiano per le restanti centosessantasei ore della settimana, è tanto artificiale quanto un consesso di prussiani tenuto in kiswahili per far bella figura. Serve a un utilizzo decorativo della lingua, la riduce a vezzo; peggio, se si ha intento di preservare le tradizioni locali, la riduce ad archeologia.

Questo non è diverso da quanto sostenuto da molti di noi attivisti delle lingue locali: il folklore, il museo, l’imbalsamazione della lingua non servono e non serviranno mai per tenere viva una lingua in via di estinzione. Tutti gli esperti di rivitalizzazione linguistica sanno che il primo modo per salvare una lingua consiste nel parlarla e usarla come qualcosa di normale.

Tutto a posto, allora? Qual è il problema?

In realtà, forse, Gurrado lascia sottointendere che il “dialetto” non ha futuro fuori dalla biblioteca di Orino, e che quindi bisognerebbe lasciar perdere in toto queste iniziative.

Inoltre, cade nell’errore di considerare la Crusca la “padrona” non solo dell’italiano (il che è falso, perché la lingua appartiene ai parlanti e non alle accademie), ma anche di lingue che non sono l’italiano.

Insomma, l’articolo del Foglio contribuisce a diffondere l’idea che i “dialetti” siano una specie di succursale dell’italiano, da cui dipendono e a cui devono sempre rendere conto. La stessa visione che ha spinto qualche mese fa dei consiglieri regionali lombardi ad appellarsi alla solita Crusca per commentare la legge di tutela sulla lingua lombarda.

Questo punto di vista, d’altronde, è condiviso anche dall’articolo di risposta dell’Opinabile, che considera i “dialetti” quasi solo in funzione del loro contributo alla lingua italiana: come se non avessero diritto a una loro vita autonoma!

Infine, l’autore dell’articolo del Foglio sembra ignorare che la marginalizzazione continua delle nostre lingue è dovuto (oggi come ieri) a un culto ossessivo dell’italiano come unica “lingua giusta”. Questo stereotipo è ciò che confina le lingue locali a essere usate in biblioteca il mercoledì pomeriggio: un danno incalcolabile.

Per concludere

Leggendo questo dibattito, appare chiaro come sia necessario ribadire un concetto chiaro e semplice: i “dialetti” sono lingue diverse dall’italiano. Dal punto di vista storico, esse hanno un rapporto stretto con l’italiano, ma non esclusivo né vincolante.

Le lingue locali italiane hanno diritto a essere parlate senza dover subire per forza il giudizio dell’italiano e della cultura che esso esprime.

Perciò appare fondamentale affrontare il mondo della cultura italiana (stampa inclusa) su questi temi; non è accettabile che nel 2018 il dibattito sia ancora a un livello così basico e superficiale.

D’altra parte, i parlanti e gli attivisti delle lingue locali devono avere il coraggio di riportarle strada, fuggendo dal rischio del folklore e dell’uso occasionale.

Solo in questo modo si potranno rivendicare in modo più convincente i propri diritti linguistici, ed evitare la pubblicazione di articoli dal contenuto così opinabile.

Tutto ciò, comunque, mi ha invogliato a fare un salto a Orino il mercoledì pomeriggio!

Filed Under: Riflessioni Tagged With: Bufale linguistiche, Dialetto e italiano, Glottofobia, Politica linguistica

About Pietro Cociancich

Sono nato nel 1991 a Milano, dove sono cresciuto e vivo ancora.

Ho fatto il liceo classico e ho studiato Storia all'Università Statale di Milano.
Sono cresciuto parlando solo italiano, e ho conosciuto il lombardo nel 2007, grazie all'edizione di Wikipedia in questa lingua. Da lì ho iniziato a studiare e imparare quella che io definiscono la mia “lingua adottata”.

Sono stato collaboratore e amministratore della Wikipedia in lombardo per quasi dieci anni.

Sono tra i fondatori del CSPL nel 2013, e dal 2014 ne sono il portavoce nazionale. Nel 2013 ho tradotto il De Vulgari Eloquentia di Dante in lombardo e ho vinto un premio letterario a cura dell'Associazion Linguìstica Padaneisa.

In questo sito mi occupo, tra le varie cose, di descrivere le diverse lingue d'Italia e smontare alcuni luoghi comuni riguardo ad esse.

Mi piace la politica, lo scoutismo, la montagna, l'umorismo da quattro soldi, girare in bici, la musica anni '70, vedere film tamarri al cinema, fotografare col telefonino, fare polemiche, compilare liste come queste.

Tra i miei progetti c'è la realizzazione di un grande dizionario per la lingua lombarda,

Ti interessa la Linguistica?

pirellone

Audizione in Regione Lombardia

Di Pietro Cociancich

cartelli in dialetto

A cosa servono i cartelli bilingui?

Di Pietro Cociancich

corsi inglese estero

Corsi di inglese all’estero e bilinguismo irlandese

Di CSPLAdmin

Categorie

Argomenti

Biografie Bufale linguistiche Canzone dialettale Comitato Scientifico Dialetti del nord italia Dialetti del sud italia Dialetto a scuola Dialetto e italiano dialetto emiliano Dialetto gallo-italico di Sicilia Dialetto greco di Calabria Dialetto ligure Dialetto piemontese Dialetto siciliano Dialetto valdostano Dialetto veneto Etimologia Eventi Glottofobia Glottologia Guide Imparare le lingue Interviste Isole linguistiche Lessico dialettale Letteratura dialettale Lingua catalana lingua francese Lingua italiana Lingua lombarda Lingue d'Italia all'estero Lingue del mondo Lingue e business Lingue gallo-italiche Lingue germaniche in Italia Lingue retoromanze Linguistica italiana Parole della scienza linguistica Politica linguistica salvaguardia dei dialetti Scrivere in dialetto Sociolinguistica Tecnologia e linguistica Tipologia linguistica Toponomastica

Disclaimer

Le pagine, gli articoli e i commenti agli articoli di questo sito rispecchiano le opinioni dei rispettivi autori. I componenti del Comitato Scientifico non revisionano né editano i contenuti di questo sito, salvo diversa dicitura all’interno dei singoli articoli. Le immagini, i testi e i contenuti multimediali presenti in questo sito sono utilizzati nel rispetto delle norme nazionali e internazionali vigenti sui diritti di copyright. Se nel sito è presente un contenuto utilizzato in modo improprio, per favore segnalalo mandandoci un messaggio. Provvederemo a rimuoverlo il prima possibile.

Cerca nel sito

Articoli recenti

  • Il rumeno: un dialetto italiano?
  • Cinque parole internazionali originarie del Nord Italia
  • Non scrivere mai più queste cinque cose in milanese se non vuoi sembrare un giargiana
  • Estinzione linguistica: perché le lingue scompaiono?
  • 5 parole che credevi fossero in milanese ma non lo sono
  • Trimone: cosa vuol dire in pugliese?
  • Dialetto “neolingua fascista”? Una risposta motivata

Privacy

Privacy Policy

 © Michele Ghilardelli - Tutti i diritti riservati

Contatti webmaster: patrimonilinguistici[at]gmail.com

Privacy & cookie policy