• Home
  • Lingue e dialetti italiani
  • Bilinguismo
  • Riflessioni
  • Risorse utili

Patrimoni Linguistici

Lingue e i dialetti d'Italia

Ti trovi qui: Home » Facebook in sardo è una cosa seria

Facebook in sardo è una cosa seria

by Pietro Cociancich

La traduzione di Facebook in sardo non è passata inosservata: al contrario, è stata raccontata e illustrata da molti giornali, anche on line.

In effetti, a pensarci bene, non è una notizia che si sente tutti i giorni: a molti sarà parso strano, curioso, forse anche buffo vedere il grande social network tradotto in uno dei “dialetti” d’Italia; e, tra tutti, uno di quelli più pittoreschi ed “esotici”. Allo stesso modo, pensare a quei volontari che per settimane si sono messi a tradurre in sardo ogni messaggio, didascalia e stringa di FB, può fare sorridere.

E in fin dei conti, può capitare di pensare: ma era davvero necessario, o utile?facebook sardinian

Per quel che ci riguarda, la risposta è solo una: sì! Operazioni come questa sono fondamentali in un discorso di salvaguardia delle lingue
locali.

Il nostro tempo richiede agli attivisti per le lingue minoritarie un grande sforzo: riuscire a far capire che esse sono lingue normali, come tutte le altre. Lingue con cui, certo, si possono rievocare i bei tempi antichi; ma con cui si può anche vivere tranquillamente nella società globale del XXI secolo. Lingue in cui si possono recitare le vecchie cantilene, le canzoni tradizionali, i proverbi popolari; ma con cui si può anche messaggiare, chattare, condividere un post, mettere un “mi piace”.

Altrove questa cosa è già stata capita: infatti, accanto al sardo, sono molte le lingue locali con cui si può accedere a FB. Tra di esse citiamo:

  • il basco (714.000 parlanti)
  • il bretone (206.000 parlanti)
  • il faroese (80.000 parlanti)
  • il frisone (500.000 parlanti circa)
  • il gaelico irlandese (380.000 parlanti)
  • il gallese (791.000 parlanti)
  • lo slesiano (509.000 parlanti)

Insomma, tutte lingue che non superano il milione di locutori. Eppure, sono presenti su un social che mette in comunicazione miliardi di persone nel mondo, accanto a inglese, cinese, francese e spagnolo! E in tutto questo, ovviamente, non c’è niente di buffo, o insolito.

Va anche ricordato che lo “sbarco” delle lingue regionali italiane su Internet ha una storia ormai rispettabile: basterebbe ricordare l’esistenza decennale delle versioni di Wikipedia in piemontese, siciliano, lombardo, emiliano, veneto, friulano, napoletano, tarantino… e, ovviamente, c’è anche l’edizione in lingua sarda.

Questi progetti sono una grande palestra di allenamento:

  • per gli attivisti, che in questo modo possono esercitarsi nell’esplorare le possibilità della lingua che difendono e coltivano;
  • per i semplici parlanti, che così possono capire come e quanto la loro lingua madre abbia la capacità di resistere al tempo che cambia;

Per tutti quanti, dunque, è una sfida. Ed è per questo che queste inizative vanno prese sul serio da tutti noi, e incoraggiare il più possibile.

Dunque, facciamo i complimenti ai volontari che hanno compiuto l’impresa, augurando loro che il loro sforzo venga ripagato. E, allo stesso tempo, cominciamo a pensare se non è il caso di fare lo stesso passo con le tante lingue locali italiane che su Facebook hanno ancora poca voce.

W Facebook in sardu! 

Filed Under: Bilinguismo Tagged With: Dialetti del sud italia, Dialetto sardo, Lingue e business, Politica linguistica, Tecnologia e linguistica

About Pietro Cociancich

Sono nato nel 1991 a Milano, dove sono cresciuto e vivo ancora.

Ho fatto il liceo classico e ho studiato Storia all'Università Statale di Milano.
Sono cresciuto parlando solo italiano, e ho conosciuto il lombardo nel 2007, grazie all'edizione di Wikipedia in questa lingua. Da lì ho iniziato a studiare e imparare quella che io definiscono la mia “lingua adottata”.

Sono stato collaboratore e amministratore della Wikipedia in lombardo per quasi dieci anni.

Sono tra i fondatori del CSPL nel 2013, e dal 2014 ne sono il portavoce nazionale. Nel 2013 ho tradotto il De Vulgari Eloquentia di Dante in lombardo e ho vinto un premio letterario a cura dell'Associazion Linguìstica Padaneisa.

In questo sito mi occupo, tra le varie cose, di descrivere le diverse lingue d'Italia e smontare alcuni luoghi comuni riguardo ad esse.

Mi piace la politica, lo scoutismo, la montagna, l'umorismo da quattro soldi, girare in bici, la musica anni '70, vedere film tamarri al cinema, fotografare col telefonino, fare polemiche, compilare liste come queste.

Tra i miei progetti c'è la realizzazione di un grande dizionario per la lingua lombarda,

Ti interessa la Linguistica?

talian serafina correa

Voci venete dal cuore del Brasile: il talian

Di Pietro Cociancich

Cosa intende l’UNESCO per “lingua siciliana” e “lingua napoletana”?

Di Giuseppe Delfino

Il giudeo-italiano: le lingue degli Ebrei in Italia

Di Pietro Cociancich

Categorie

Argomenti

Biografie Bufale linguistiche Canzone dialettale Comitato Scientifico Dialetti del nord italia Dialetti del sud italia Dialetto a scuola Dialetto e italiano dialetto emiliano Dialetto gallo-italico di Sicilia Dialetto greco di Calabria Dialetto ligure Dialetto piemontese Dialetto siciliano Dialetto valdostano Dialetto veneto Etimologia Eventi Glottofobia Glottologia Guide Imparare le lingue Interviste Isole linguistiche Lessico dialettale Letteratura dialettale Lingua catalana lingua francese Lingua italiana Lingua lombarda Lingue d'Italia all'estero Lingue del mondo Lingue e business Lingue gallo-italiche Lingue germaniche in Italia Lingue retoromanze Linguistica italiana Parole della scienza linguistica Politica linguistica salvaguardia dei dialetti Scrivere in dialetto Sociolinguistica Tecnologia e linguistica Tipologia linguistica Toponomastica

Disclaimer

Le pagine, gli articoli e i commenti agli articoli di questo sito rispecchiano le opinioni dei rispettivi autori. I componenti del Comitato Scientifico non revisionano né editano i contenuti di questo sito, salvo diversa dicitura all’interno dei singoli articoli. Le immagini, i testi e i contenuti multimediali presenti in questo sito sono utilizzati nel rispetto delle norme nazionali e internazionali vigenti sui diritti di copyright. Se nel sito è presente un contenuto utilizzato in modo improprio, per favore segnalalo mandandoci un messaggio. Provvederemo a rimuoverlo il prima possibile.

Cerca nel sito

Articoli recenti

  • Il rumeno: un dialetto italiano?
  • Cinque parole internazionali originarie del Nord Italia
  • Non scrivere mai più queste cinque cose in milanese se non vuoi sembrare un giargiana
  • Estinzione linguistica: perché le lingue scompaiono?
  • 5 parole che credevi fossero in milanese ma non lo sono
  • Trimone: cosa vuol dire in pugliese?
  • Dialetto “neolingua fascista”? Una risposta motivata

Privacy

Privacy Policy

 © Michele Ghilardelli - Tutti i diritti riservati

Contatti webmaster: patrimonilinguistici[at]gmail.com

Privacy & cookie policy